Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden
  • Registrieren

1

Donnerstag, 3. Mai 2007, 14:40

Wirtschaftsinformatiker auf Englisch

Weiss jmd. was Wirtschaftsinformatiker auf Englisch heisst. kann doch nicht einfach business science sein
Fatma Ayhan

2

Donnerstag, 3. Mai 2007, 14:49

hoi fatma...jasmina hier, gerade mit vollem frust aus der prüfung gekommen.

also, es gibt den ausdruck nicht. nicht mal die i-ch war im stande, das auf englisch zu übersetzen. da haben sich schon andere darum bemüht, das rauszufinden. bist halt einfach business process developer in der IT. bööhhh.....

vielleicht weiss aber jemand mehr. weiss nur, die frage wurde in dem forum schon mal gestellt und es wusste es niemand glaube ich.

grüessli

3

Freitag, 4. Mai 2007, 08:29

So wie ichs verwende:

Fachausweis: Computer scientist Swiss Federal Proficiency Certificate
Diplom: Computer scientist with Swiss Federal Diploma

makker

Fortgeschrittener

4

Freitag, 4. Mai 2007, 23:00

hardi, das tönt vernünftig!
Economics computer scientist sounds good.

hier noch ein artikel dazu:

Was heißt Wirtschaftsinformatik auf Englisch?
Die bevorzugte Übersetzung ist "business informatics". Dieser Begriff ist im englischen Sprachraum aber noch nicht sehr bekannt; nötigenfalls kann man es mit den bekannteren und einigermaßen ähnlichen "information systems" vergleichen. Auf Verleihungsbescheiden der Universitäten wird es auch als "economics and computer science" übersetzt (was aber eine ziemlich unglückliche Übersetzung ist, weil "economics" soviel wie "Volkswirtschaft" bedeutet und außerdem suggeriert wird, man würde zwei getrennte Dinge studieren).
Eine kurze Erläuterung des WInf-Studiums in englischer Sprache gibt es in einer englischen Zusammenfassung:

What is "Wirtschaftsinformatik"?
The usual translation for this field of study is either "business informatics" (preferred) or "economics and computer science" (inaccurate, but still used in some official documents). It has (limited) similarities to what is known as "information systems" in the English-speaking world. The curriculum discussed here is offered by two universities in Vienna, the University of Vienna and the Vienna University of Technology, in a joint programme that allows students to attend classes at both universities while working for their degrees, without any additional paper work.

The main goals are to provide graduates with the relevant skills to analyze and develop information systems and business application software, create and implement organizational concepts, and participate in theoretical and empirical research on applied information technology (that's the official wording). The most important focus is on modeling of economic systems, based on a solid foundation in both informatics and economic sciences. This opens a wide range of job opportunities: a typical role of the Wirtschaftsinformatiker is that of a mediator between "IT people" and "business people", with a well-founded understanding of both parties' requirements, languages, and ways of thinking. This is a good prerequisite for IT management, but also general software development or other jobs usually occupied by more specialised computer science or business graduates.

gruss
makker
Hat's dir nicht gefall'n,
dann bohr' dir doch ein Loch ins Knie.

5

Samstag, 8. Dezember 2007, 13:15

Wirtschaftsinformatiker auf Englisch

Wirtschaftsinformatiker auf Englisch heisst so viel ich weiss "Business data processing specialist"



Gruss

firefighter

6

Mittwoch, 30. Januar 2008, 14:30

Übersetzung

Also, damals, als es den "Wirtschaftsinformatiker" noch als Titel bei den eidgenössischen Prüfungen gab, war die "offizielle" Übersetzung gemäss dem damaligen Prüfungsträgerschaft:

Wirtschaftsinformatiker mit eidg. Fachausweis: "Certified Specialist in Business Information Processing"
Eidg. Dipl. Wirtschaftsinformatiker: "Certified Expert in Information Technology"

7

Dienstag, 1. April 2008, 14:23

Offizielle Titelübersetzung der i-ch

Ciao

Vor nicht allzu langer Zeit stand ich ebenfalls vor dieser Frage, wollte ich doch meine Bewerbungsunterlagen in Englisch erstellen.

Hier wurde ich auf der Seite von i-ch fündig. Die Titel sind für FA und Diplom nach alt und neu in DE/FR/IT und Englisch verfügbar.

Tschüss

sg2923

fünkli

unregistriert

8

Mittwoch, 4. Februar 2009, 11:14

Business Analyst

Wir nennen uns auf englisch "Business Analyst" nicht zu verwechseln mit einem Banker. Unsere Ausbildung ist FH, HFP oder anders reingerutscht.
Die Aufgaben umfassen:
- Selbstständiges (Teil-) Projektmanagement
- Fachliche Beratung (Geschäftsprozesse) bei der Einführung von Softwarelösungen
- Anforderungsaufnahme, Konzeption, Spezifikationserstellung, fachliche Tests
- Customizing, Konfiguration und Implementierung von Standardlösungen
- Beratung zur Auswahl der richtigen IT-Architektur
- Beratung zur Gestaltung der unterstützten betriebswirtschaftlichen Prozesse

Ich hoffe das hilft dem einen oder anderen.
Die I-CH übersetzung ist aber einiges phantasievoller ?(
z.B. für HFP "IT specialist with Fed. Diploma of Higher VET" ( dann müsste noch die Fachrichtung dazu z.B. "Business Solution")

bruno_2009

unregistriert

9

Montag, 27. Juli 2009, 16:44

MFA /JFA

bin auch nicht schlüssig, brauche meist "Higher Diploma in IT and Business"

und sonst wenns nicht hilft

MFA Mädchen für ALLES

JFA Junge für ALLES

mit Diplom naürlich.

Tschüss

Petrovsky

unregistriert

10

Mittwoch, 21. Oktober 2009, 00:36

BUSINESS INFORMATION SYSTEMS

Bei uns an der Uni steht in der Urkunde der Wirtschaftsinformatiker -> BUSINESS INFORMATION SYSTEMS

Egal

unregistriert

11

Montag, 12. Dezember 2011, 17:45

Offiziell hieß das an der UNI PADERBORN

Wirtschaftsinformatik = Business Computing (und das war damals recht eindeutig, soweit ich mich erinnern kann)...also, Business Computing Professional vielleicht.

Thema bewerten